The Sacred Era by Yoshio Aramaki, translated by Baryon Tensor Posadas

  Born April 12, 1933, Yoshio Aramaki’s writing comes to us from a different time. His novel The Sacred Era, originally published in Japanese in 1978, has more in common with classic American sci-fi short story writers like Philip K. Dick, Isaac Asimov, Ray Bradbury—sharing their preoccupation with wonky metaphysics, biblical allegories, and performative misogyny—than with speculative fiction writers working in the present day. He leads … Continue reading The Sacred Era by Yoshio Aramaki, translated by Baryon Tensor Posadas

Death Sentences by Kawamata Chiaki (translated by Thomas Lamarre & Kazuko Y. Behrans)

The description on the back cover of Kawamata Chiaki’s Death Sentences compares the sci-fi/fantasy novel to the 2002 horror film The Ring (or Ringu, if you’re a purist who only acknowledges the original 1998 Japanese version). The film plot centers on  **SPOILER ALERT**  a video tape that’s haunted by a murdered girl.  Anyone who watches the tape dies in seven days. Of course there’s a … Continue reading Death Sentences by Kawamata Chiaki (translated by Thomas Lamarre & Kazuko Y. Behrans)

Never Let Me Go by Kazuo Ishiguro (with comments on the movie trailer)

The film adaptation of Kazuo Ishiguro’s Never Let Me Go came out last week.   I’ll be waiting for the DVD – but even without seeing it I know that whoever cast Keira Knightley as Ruth was inspired.  I wonder if Knightley realized that Ruth was the better role, despite Kathy being the book’s heroine and narrator?  Kathy is passive and accepting – a character that … Continue reading Never Let Me Go by Kazuo Ishiguro (with comments on the movie trailer)